Перевод
Квитанция
Дана сия крестьянам, проживающим в поселке Терском станицы Антоньевской и предстоящим на переселение на речку Грязнуху, в том, что получено с них в число восьмидесяти рублей за ограждение поскотины и отолочку [1] подножного корма скотоводством всего пятнадцать рублей серебром, в чем подписью нашей удостоверяем
Июня 16 дня 1887 года.
Кандидат Атамана
[Подпись:] Иван Скоков
По неграмотности Полицейского сотского Вогнерубова и по личной его просьбе руку приложил писарь
[Подпись:] Стребновь
Примечание публикатора:
[1] В.И. Даль даёт существительное "отолочка" в качестве производного от глагола "О(б)толакивать, о(б)толочь, отолкти", имеющего значение: "обить в ступе, об(вы)зернить, очистить толченьем от пелевы, мякины, лузги". В данном случае, по-видимому, речь идёт о плате за то, что переселенцы используют старожильческие выпасы для своего скота (который не только есть траву, но и топчет её).
Гос. архив Томской области. Ф. Ф-3. Оп. 44. Д. 148. Л. 44.
Опубликовано в: Сибирские переселения: документы и материалы. Выпуск 4: Конфликты старожилов и переселенцев. 1880-е – 1910-е годы. СПб., 2020.
Вопросы:
1. За что взимаются деньги?
2. Какая часть переселенцев платит этот сбор?
3. По сумме трёх квитанций платёж внесён полностью или частично?