Принципы подготовки документов

"Старожил и Новосёл" опирается на научный подход к познанию истории. В то же время, мы хотели бы, чтобы этими документами пользовались не только узкие специалисты-исследователи, но и преподаватели и, как принято говорить, все интересующиеся историей.

Этими общими соображениями определяются правила, принятые при подготовке документов. Каждый документ представлен на трёх вкладках: "Перевод", "Расшифровка", "Изображение".

Вкладка "Изображение" обеспечивает самое полное знакомство с документом. Первым делом читатель попадает в "галерею", где представлены миниатюрные изображения ("иконки") каждого листа документа. При нажатии на иконку левой кнопкой мыши картинка откроется в увеличенном виде, при нажатии на значок в левом верхнем углу картинки (или двойном нажатии на саму картинку) откроется изображение в наивысшем разрешении. Чтобы сохранить изображение в наивысшем разрешении себе на диск, надо ещё в галерее нажать на иконку правой кнопкой мыши и в выпавшем меню выбрать "Сохранить ссылку как".

Вкладка "Расшифровка" предназначена прежде всего историкам-исследователям. Этот способ подачи документа претендует на отсутствие произвольных вторжений публикатора в текст источника и на предельно полные описания внешних особенностей, таких как переход текста с листа на лист, пометы и штампы на полях.

Вкладка "Перевод" – то, с чего лучше начать, если Вам достаточно уяснить лишь главную мысль документа. Примечания о тонкостях оформления удалены из "Перевода" как чрезмерная подробность. Знаки препинания могут быть изменены без оговорок так, чтобы смысл документа был более понятен. То же касается очевидных опечаток (описок). В некоторых случаях, когда косноязычие автора документа мешает пониманию его смысла, делалось и более существенное вторжение в текст документа. Однако сохраняется особое написание крестьянских отчеств, например: «Михаил Алексеев» вместо «Михаил Алексеевич». Использование полной формы отчества «с вичем» издавна было привилегией знатных людей, обращение по имени-отчеству — знаком особого уважения. Использование в документах краткой формы отчества подчеркивает, что речь идет о людях низших сословий.

Стандарту бумажной научной публикации соответствует вкладка "расшифровка". Правила, принятые при подготовке текстов в этой рубрике, опишем более подробно.

Документы публикуются в согласии с современными правилами орфографии: без оговорок убираются твёрдые знаки в конце слов, буквы "ять" заменяются на "е", "i" – на "и", "фита" – на "ф", исправляются устаревшие падежные окончания и приставки ("лучшие" вместо "лучшия", "лучшего" вместо "лучшаго", "бессрочный" вместо "безсрочный" и т.п.). Исправляются случайные технические погрешности, такие как неотделённые предлоги (во многих случаях особенности почерка не позволяют с уверенностью судить, хотел ли автор написать определённые буквы слитно или раздельно). В то же время, знаки препинания – поскольку их изменение может исказить смысл – сохраняются; лишь в тех случаях, когда неверная пунктуация затрудняет понимание смысла, делаются добавки в квадратных скобках или пояснения в примечаниях. Так же в квадратных скобках показываются иные добавления публикатора в текст источника. Языковые погрешности, не мешающие пониманию смысла, сохраняются без оговорок; при нарушении смысла даётся комментарий в сноске.

Археографическая легенда открывается указанием категории документа: подлинник (документ, действительно пересланный составителем адресату), копия (переписанная с подлинника и не заверенная создателем подлинника), отпуск (копия документа, отправляемого адресату, сохраняемая для собственного делопроизводства составителя), черновой отпуск (то же с правкой, отражающей работу над документом).

Кроме того, в археографической легенде и в примечаниях указываются особенности документа, позволяющие понять, кем он был создан и как использовался после его создания (бланк, чернила, пометы, подчеркивания, исправления, входящие/исходящие номера). Используя входящие и исходящие номера, проставленные деятелями крестьянского самоуправления, следует учитывать их особенность, которая видна из сопоставления некоторых документов данного сборника. В правильно устроенном делопроизводстве номер документа — это неповторяемое число, вкупе с датой позволяющее отличить данный документ от любого другого, созданного или полученного в данной канцелярии. Однако волостные и сельские писари, не всегда имевшие верное представление о канцелярских правилах, могли под видом исходящих и входящих номеров ставить числа, имеющие другой смысл. На новом документе они повторяли номер более раннего, тематически близкого. В этом случае номер выполняет задачу увязать разные документы, касающиеся единой темы. По существу, это номер дела, обусловленный, однако, не логикой составления перечня дел в данной канцелярии, а исходящим номером отправного документа, давшего начало цепочке.

Дата документа указывается в заглавии документа и в легенде не повторяется. Как правило, основания датировки не объясняются, поскольку документы датируются несомненно. В документах, исходящих от крестьян (ходатайства, общественные приговоры), дата составления обычно сообщалась в самом тексте. В официальных документах (отношения, рапорты) указывалась дата отправки, для чего в бланке отводилось специальное место рядом с исходящим номером. В более сложных случаях основания датировки оговариваются в легенде.

Каждому документу предпослан заголовок от публикаторов. Наряду с ним воспроизводится заголовок самого документа (при наличии). Документы выстроены по хронологии их создания. Исключения сделаны для тех случаев, когда такой порядок мешает уяснению смысла документов. В ряде случаев более ранние документы приведены после тех более поздних документов, к которым они служат приложениями. В этих случаях делалась вложенная нумерация (4–1, 4–2 и т. д.).

Исследовательские тексты к каждому разделу (рубрика «говорят историки») совмещают функции комментария (содержащего необходимые сведения об упоминаемых лицах и явлениях) и аналитического материала (раскрывающего неочевидную суть документов и поясняющего их смысл и значение в контексте эпохи).

 

­